近日在推特流傳有日本檢查員姓氏的漢字是「我孫子」,因此遭到中國客戶誤會,以為是對方嘲諷自己是孫子,該烏龍事件也被網友們瘋狂轉推。
推特帳號「@kinemonsan123」在推特PO出2張圖片,第1張為中國客戶拍下其中一個箱子的標籤,並表示他們遭到投訴,希望能調查一下為什麼會在箱子蓋上「我孫子」的印章,希望能用全名或是換個檢品專員,下張圖片可以看到箱子的檢查印蓋著「我孫子」的印章。
該帳號在推文中表示「一名中國客戶抱怨從中國收到日本出口的產品,因為檢察員要蓋章,他們以為姓氏『我孫子』是『我的孫子』的意思,但其是發音為『あびこさん』的漢字」。
網友們看到貼文後紛紛留言「少見多怪,這是日本的常見姓氏」、「雖然都是漢字,但中國與日本的意思完全不同」、「那這個客戶不能到千葉縣我孫子站旅遊了」、「如果姓氏是我妻要怎麼辦」。